Притоки реки Евояха. Названия притоков Евояхи, как и все прочие древние гидронимы на разных территориях, унаследованы из языков, функционировавших на былых бытийных ветках.
Фактически это означает, что гидронимы являются субстратными названиями, внешне отличающимися от первоисточника в той или иной степени в фонетическом или в фонетико-словообразовательном отношении. В плане содержания нередки вторичные осмысления и переосмысления исходной структуры в разных языковых средах.
Распространение одних и тех же изначальных, ставших интернациональными, гидронимов в разных языках обусловило появление гидронимических компонентов-вариантов, нередко осложнённых детерминативами.
Оформление названий рек бассейна Евояхи является результатом поздней адаптации гидронимов, особенно в русском языке.
Местные народы преемственно переняли гидронимы, как и названия прочих природных объектов, от своих предшественников, адаптировали и осмыслили их, привнесли в них своё содержание (семантическое освоение) и затем передали их русским первопроходцам.
Несмотря на фонетические искажения, в структуре гидронимов остаются «прозрачными» их исходные компоненты. Все гидронимы без исключения являются композитами, состоящими из нескольких корневых компонентов.
Матхорловаяха (длина русла – 180 километров): Мат- (*mat, *vat, *pat – «влага», «жидкость», «вода», «наполняться водой») + -хор- (*hor – «течение») + -ло- (из *olo – «речка», «ручей»; «мокрый», «сырой») + -ва- (*va, *vo – «вода») + -яха («река»).
© А. Ф. Рогалев. Гидронимическая лексика.
Объяснение названий рек и озёр. – Гомель: Гомельский государственный
университет имени Франциска Скорины, 2004.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.